Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思_R潮生活_申博官网备用网址_申博8注册
当前位置:主页 > R潮生活 >Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思 >

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

2020-06-09 00:18| 发布者: R潮生活| 查看: 793| 评论: 211

我大学时兼过家教,学生在台北某国际学校就读,有时补习结束碰到用餐时间,家长就会热情地留我吃饭。记得有次学生跟我说,一会儿下课吃pasta,我一头雾水,问她是什幺,她一脸诧异说,就是Italian pasta啊!我有听没有懂,直到美食上桌,才知道是义式麵食。

现在回想起自己的义式麵食初体验,虽然因孤陋寡闻而在学生面前出糗,不过30年前台湾的饮食还没那幺西化,我这个乡下孩子到台北初见世面,也算情有可原吧!

曾几何时,汉堡、披萨、炸鸡如雨后春笋,原先少见的义式麵食,也逐渐开满了台湾各地的街头巷尾,没吃过pasta的应该不多了吧?

义式麵食种类繁多,据说起码有近200种,然而台湾一般餐厅、超市所卖的品项,却寥寥无几,屈指可数。义式麵食就是义大利的麵食,英文对这些麵食的义大利文照单全收,这期我们就来看一些常见的。

首先,pasta(义式麵食)是个统称,这个词跟英文的paste(糊)有关,原指穀类澱粉和水充分混合而成的麵糰。台湾常说的「义大利麵」可作统称,涵盖各式的pasta,也可专指,讲的就是常见的spaghetti(义大利麵条)。

义式麵食有不同的形状,国人熟悉的spaghetti为其一。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

spaghetti的外型有点像台湾的油麵,呈细圆的长条状,该词的本义为「细绳子」,是义大利文spago(绳子)加上「指小后缀*」etto的複数。义大利文的名词若以複数形态进入英文,在英文里一般都被视为不可属名词。

另一个义式麵食的基本款是macaroni(通心粉),呈短、肥、捲的中空状。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

该词来自义大利的拿坡里方言(标準义大利文的拼法作maccheroni)。字尾的oni是义大利文名词后缀one的複数形(one相当于英文的oon,如balloon「气球」= ball + oon)。喜欢吃义式腊肠(pepperoni)吗?里面就有oni这个字尾。

千层麵(lasagna,或拼为lasagne)也很常见,大片大片的麵皮层层相叠,麵皮间铺上各种酱料烤製而成。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

要留意义大利文gn的发音,不是望文生义的 [gn],而是像国语「捏」字的 [nj]。

如果把spaghetti(义大利麵条)当作标準的话,有种细版的叫vermicelli(细麵)。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

「麵线」有人借用这个字眼,「蚵仔麵线」就翻成oyster vermicelli;「米粉」也有人借用这个字眼,翻成rice vermicelli。这个vermicelli字面是「小蠕虫」之意:verme(这里拼成vermi)相当于英文的worm(蠕虫),蚯蚓(earthworm)就是一种蠕虫;celli是cello的複数形,也是个指小后缀。

有一种扁版的义大利麵条叫linguine(扁麵),本义为「小舌头」。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

lingua是义大利文的「舌头;语言」,与英文的linguist(通晓多种语言的人;语言学家)有关,ine是ina的複数形,也是个指小后缀。有一种linguine的加大版叫fettuccine(宽麵),其经典菜色是fettuccine Alfredo(白酱宽麵),因餐厅老闆Alfredo首创而得名,作法是宽麵拌上帕马森起司(Parmesan)和奶油,口感浓郁滑顺。fettuccine的原意是「小缎带」。

penne(斜管麵)在台湾也容易见到,有沟纹的直管麵斜切成段,大约是笔的粗细,因此也有人翻成「笔管麵」。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

这个字眼与英文的pen(笔)同源,本指羽毛,后也指羽毛笔,是现代笔的前身。

Spaghetti本义是细绳子、扁麵又叫小舌头?颇有「义」思

(左上)义大利人也吃饺子,不过形状以方形为主,内馅跟我们的饺子馅大相逕庭,吃时还要拌以特殊的义式酱汁,这种「义大利饺」称之为ravioli,我们吃的饺子英文叫做jiaozi,已经进入世界最大、最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)。

(中上)义大利人也吃馄饨,形状是头尾相接的环形,内馅与我幺的馄饨不同,吃时一般放在汤里吃,这种「义大利馄饨」叫做tortellini,我们的馄饨英文是wonton,来自广东话。

(左下)还有一些常见的义式麵食。贝壳麵(conchiglie)又称shell pasta(壳麵),与英文的conch同源,本义为「海螺壳」,这里的gl不念 [gl],而是念如国语「列」字的 [lj],请留意。

(中下)蝴蝶麵(farfalle)义大利文的本义是蝴蝶(butterfly),形状像领结(bow tie),故又称bow-tie pasta(领结麵)。

(右上)螺旋麵(fusilli)义大利文的本义是小纺锤(little spindle),状如螺旋(spiral),
吃铁板牛排时常置于牛排边作为配菜。

(右下)车轮麵(rotelle)义大利文的本义是小轮子(small wheel),跟英文的旋转(rotate、rotation)有关。

义式麵食久煮不烂,弹牙有嚼劲(al dente),不是有化学添加剂,而是用了质感偏硬的杜兰小麦(durum wheat)。「弹牙、有嚼劲」的英文al dente就是来自义大利文,本义是to the tooth(适合牙齿嚼的)。

义大利文在英文的美食词彙里举足轻重,我们上一期看了咖啡,这一期又看了麵食,下一期我们不妨暂别通俗文化,到高尚文化里去浏览一下文艺词彙,敬请期待。

*指小词缀,又称小称词缀,是一些语言中的一种屈折变化,主要接于名词或形容词,用来表示「小的」、「少的」之意思的词缀。

图文热点

申博太阳城_申博8注册|健康小知识网站|本地化的网络生活|网站地图 申博官网备用网址_bg娱乐下载中心 申博官网备用网址_澳门银河平台游戏下载